JSW Prompt 3-19-2017



Apparently so, given his facial contortions.

“Haven’t you a serious bone?”

I laughed. That could so go the wrong way. “I’ve got lots of bones, ” I said instead, “But I’ve never known one to be serious.”

“Color me surprised.”

“Blue maybe? Or red… maybe meadowlark….”

He sighed.

I rolled…. “Oh, damn, I did it again .”

I could almost hear his thoughts, he was projecting so loud. As well ask why the sun rises in the west or sets in the south. Why the sky is green and flowers puke.

“Come on, Doc, you know you love me.”

“Love is a very liquid concept.”

“Gotcha,” I laughed, sliding sideways, head hanging off the side of the couch. I rolled my eyes at him, grinning upside down.

“It’s time to go back to your room,” he said, rising from behind his stalwart desk. “Austin will take you.”

My eyes rolled and rolled and rolled……..





Word Of The Day 2-18-2017




: a foolish or crazy person


“What kind of meshuggener would apply the small plates concept to Jewish comfort food, which is all about abundance and appetite?” — Tracey Macleod, The Independent (United Kingdom), 16 Dec. 2011

“Whoever decided to remake The Producers in 2005 was a meshuggener. There will certainly not be a remake of The Frisco Kid, a film from 1979—[Gene] Wilder plays a rabbi who rides into trouble in the Wild West. Don’t go there!” — David Robson, The Jewish Chronicle Online, 1 Sept. 2016

Did You Know?

From bagel and chutzpah to shtick and yenta, Yiddish has given English many a colorful term over the years. Meshuggener is another example of what happens when English interprets that rich Jewish language. Meshuggener comes from the Yiddish meshugener, which in turn derives from meshuge, an adjective that is synonymous with crazy or foolish. English speakers have used the adjective form, meshuga or meshugge, to mean “foolish” since the late 1800s; we’ve dubbed foolish folk meshuggeners since at least 1900.