Sunday Photo Fiction 10-22-2017

The moyacht motored down the street attracting the attention of one and all, shining its glory in the mid-day sun. People stared.

“What the heck is that?”

“I’m glad you asked,” crowed the salesman. “This, my friends, is the newest in modern technical creations.”

“What does it do?”

“What does it do, you ask? This, my friends, is a moyacht. You laugh now, but when you are the only house in the neighborhood without one in the driveway….

“The moyacht, my friends, is a combination motor-home and yacht.”

More laughter.

“Imagine touring the country in your motor-home. One can only see the treasures of this great country so many times. Think how many other wonders are in this world!

“Suppose you want to visit Jamaica. To do so, you have to leave your motor-home behind. But with a moyacht, friends, you simple drive into the water and sail away for another beautiful adventure.”

People started to murmur.

“Line up, line up, my friends. First come, first served and there are only so many moyachts to go around.”

People started to crowd around him, fighting for a place in line.

Ah, a sucker born every moment!


(Many thanks to Ryan Stiles for coining the wonderful word moyacht.)

Word Of The Day 7-5-2017


quix·ot·ic \kwik-ˈsä-tik\
Popularity: Top 1% of lookups


  1. :  foolishly impractical especially in the pursuit of ideals; especially:  marked by rash lofty romantic ideas or extravagantly chivalrous action



hopeful or romantic in a way that is not practical




Did You Know?

If you guessed quixotic has something to do with Don Quixote, you’re absolutely right. The hero of the 17th-century Spanish novel El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha (by Miguel de Cervantes) didn’t change the world by tilting at windmills, but he did leave a linguistic legacy in English. The adjective quixotic is based on his name and has been used to describe unrealistic idealists since at least the early 18th century. The novel has given English other words as well. Dulcinea, the name of Quixote’s beloved, has come to mean mistress or sweetheart, and rosinante, which is sometimes used to refer to an old, broken-down horse, comes from the name of the hero’s less-than-gallant steed.


Don Quixote

Word Of The Day 7-2-2017




buffoon; one who speaks a lot of nonsense and is characterized by self-indulgence


  • 1927The Dalhousie Review – Volume 7, page 65:

    If we are “students of the Balatronic dialect” — a dialect so called from the “Balatrons” or professional buffons who invented most of it — we shall perhaps refer to its users as: — “Blunderkins, having their heads stuffed with nought but balderdash.
  • 1981, Alexander Theroux, Darconville’s cat, page 32:

    His fat body shook like a balatron, as if his soul, biting for anger at a mouth inadequately circumferential, desired in vain to fret a passage through it.
  • 1990, Christopher Maslanka, The Guardian Book of PuzzlesISBN 1872180728, page 52:

    But he did not want to look a complete balatron in front of the Rabbi.
  • 2015, Peter N. Milligan, Bulls Before BreakfastISBN 146687273X, page 87:

    Anyone who discounts the peril is a self-important, arrogant balatron. 


From Latin balātrō (jester, buffoon).

JSW Prompt 3-28-2017

Feel free to jump in and tackle the prompt yourself. Please keep your posts under 300 words. If you link back to this post, I will re-blog your post to my site. This JSW Prompt goes until Sunday.


“It wasn’t a question?”

“No? Then why did you put the question mark at the end?”

“You can’t see that when I talk.”

Lucy cocked her head. “Yeah, I can. I’m magical like that. So let’s start again. Is that blood?”

Think quick.  “Yes, it is blood, Lucy, but, sadly to say, not nearly enough to bleed me dry.”


“Both of you, shut up,” Marcus commanded, looking at his two… companions. It would be too much to call them anything else. Yet.

“Come here,” he ordered John. He quickly checked the man over, determined there were no other wounds, and field dressed the cut in his leg.

“How the hell did you do that?” he asked.

“Hum….” Think quicker. “I fell on a thistle.”

Lucy snorted laughter.

Marcus glared. “Okay, can we get back on track or do we need to listen to the ‘John and Lucy Show?'”

He signaled for Lucy to go right, John left, to either side of the building before them. He hunkered down where he was, tracking the two as they moved. Awkwardly. Clumsily.

Time to come to Jesus.

Aiming carefully, he shot both in the chest.


Lucy sat up a moment later, fingering the hole in her jacket. With a curse, John did the same.

“What the…” he scowled. No way were they supposed to get shot, but thank god for body armor.

“Amen,” Marcus said and walked away.

Word Of The Day 3-13-2017



gobe·mouche \(ˌ)gōb¦müsh\
Popularity: Bottom 30% of


  1. :  a credulous person; especially:  one who believes everything he or she hearsas words here cost nothing, the gulping gobemouche is plentifully supplied — Richard Ford

  2. Literally, a fly swallower; hence, once who keeps his mouth open; a boor; a silly and credulous person.


These people are great gobemouches; they always report the most incredible things. –Travels in the Great Desert of Sahara, in the Years of 1845 and 1846, by James Richardson, 1848.

I suppose the Government of India is the greatest _gobemouche_ in the world.- Twenty-One Days in India; and, the Teapot Series

Did You Know?

English borrowed this potentially useful word from French about two centuries ago, though it has long since abandoned it again. A search of newspaper archives suggests that it’s used nowadays merely as a rare word with which to stump contestants in US spelling bees.

The French continue to use it, hyphenated, for the bird that we call a flycatcher, appropriately so since it is made up of gober, to swallow, and mouche, a fly. In French it also means a credulous person who accepts everything said to him as the plain truth.

Only the latter sense came over into English:

The inescapable image is of a naive individual thunderstruck by the world around him, perpetually open-mouthed in astonishment and ready to swallow whatever came his way, whether flies or tall tales. This sense of the word is said to have been popularised in French through a play of 1759 by Charles Favart, La Soirée des Boulevards, which featured a character named Gobemouche.

It’s tempting to see a connection between gobemouche and gob, that infelicitous monosyllable which has been a British dialect and slang term for the mouth since the sixteenth century. The latter is most likely from the Gaelic and Irish word for a beak or mouth; if so, then there’s indeed a link, as the French gober originated in the related pre-Roman Celtic tongue called Gaulish.


Word Of The Day 2-18-2017




: a foolish or crazy person


“What kind of meshuggener would apply the small plates concept to Jewish comfort food, which is all about abundance and appetite?” — Tracey Macleod, The Independent (United Kingdom), 16 Dec. 2011

“Whoever decided to remake The Producers in 2005 was a meshuggener. There will certainly not be a remake of The Frisco Kid, a film from 1979—[Gene] Wilder plays a rabbi who rides into trouble in the Wild West. Don’t go there!” — David Robson, The Jewish Chronicle Online, 1 Sept. 2016

Did You Know?

From bagel and chutzpah to shtick and yenta, Yiddish has given English many a colorful term over the years. Meshuggener is another example of what happens when English interprets that rich Jewish language. Meshuggener comes from the Yiddish meshugener, which in turn derives from meshuge, an adjective that is synonymous with crazy or foolish. English speakers have used the adjective form, meshuga or meshugge, to mean “foolish” since the late 1800s; we’ve dubbed foolish folk meshuggeners since at least 1900.